I asked that question during a week of live #litchat on Twitter when I guest hosted this spring. Here are highlights from three hours of conversation with 40 readers, writers, travelers, expats, Third Culture Kids and emigrees weighing in from around the globe. The unattributed comments are my own.
WHAT’S EXPAT LIT?
The interpretation of another culture by someone of our own. — M. Dominique Benoit
An expat writer draws on a collective cultural consciousness to talk about a different locale. An outsider’s view from the inside: when it’s good, it’s the best of both worlds.
A thoughtful expat will question and analyze his own cultural biases. The reader can do this vicariously. — Deborah Davidson
EXPAT LIT COMES OF AGE
So many globetrotters, so many identity issues when home keeps changing. — Jennifer Eaton Gokmen
EXPAT LIT VS. TRAVELOGUE
Travel may open your eyes but does not change your identity. Expatriation sure does! — Emmanuelle Archer
Expat lit is not travel literature since writing about life from outside a homeland does not mean writing from a state of travel. We’re coping with extended life in a foreign culture, navigating subtleties, adapting to find harmony. Personal assimilation/identity issues dominate expat writing, and filter their world. If travel writing is a chance to travel vicariously, expat lit is a chance to live abroad vicariously.
FEMALE VS. MALE WRITERS
Female expat writers do more with identity and assimilation, I find. — Nassim Assefi
EMIGREE/IMMIGRANT VS. EXPAT
If the subject is primarily your homeland and you live abroad as an emigree, that’s emigree lit. If you’re living outside your home culture writing about where you are, and even the rest of the world, that’s expat lit.
THIRD CULTURE KID VS. EXPAT
Third Culture Kid lit has more multi-faceted identity issues versus the writer who becomes an expat as an adult. The adult expat writer already has an established identity that gets challenged as adult. TCK has been challenged with identity all his life. — J. Gokmen
TCK often means not knowing where home is. Citizenship or nationality become irrelevant. TCK lit can be the epitome of expat lit, a “twice-removed” look at the culture. — E. Archer
AUTHORS, TITLES MENTIONED (travel, expat, TCK, emigree literature, historical and contemporary)
Adam Gopnik – Paris to the Moon//Anthony Burgess – Malay Trilogy//Bill Bryson//Carla Grissman – Dinner of Herbs//Chris Stewart – Driving Over Lemons//Christopher Isherwood//David Sedaris – Nuit of the Living Dead//Ernest Hemingway – Death in the Afternoon//Firoozeh Dumas – Funny in Farsi//Freya Stark//Gertrude Stein and the Lost Generation//Henry Miller//Isabella Bird//Jamie Zeppa – Beyond the Sky and Earth: A Journey into Bhutan//Karen Blixen//Lawrence Durrell – Alexandria Quartet//A. J. Leibling – Between Meals: An Appetite For Paris//Malcolm Lowry//Marlena De Blasi – A Thousand Days in Tuscany//Mary Blume – A French Affair//Mary Lee Settle – Turkish Reflections//Milan Kundera//Peter Mayles – French Lessons//Pico Iyer//Sarah McDonald – Holy Cow//Sarah Turnbull – Almost French//Somerset Maugham – Far Eastern Tales//Stanley Karnow – Paris in the Fifties//Tahir Shah – The Caliph’s House//Tales from the Expat Harem//Three Cups of Tea//Vladimir Nabokov//William Dalrymple
Does expat lit deserve its own genre? Which writers and titles do you consider expat lit, or why not?
This blog has moved. Comment here.
2010 Capital of Culture monthly feature of best Istanbul links
I’m not sure of the value of any sub-genre labels other than as marketing tools. To me it’s all just literature.
Having said that, the ‘outside eye’ of the expat and the eye from a distance of the emigre in exile provide for fascinating possibilities as a writer. I’ve written an emigre novel, of someone exiled from Britain looking back longingly and yet her culture is brought uncomfortably close to her by the ‘invasion’ of British tourists bringing their home with them to foreign shores as new colonialists.
A very stimulating post, thank you.
Marc Nash
Thanks Marc. Your novel’s subject matter seems especially ripe! Care to share the title, info if it’s available?
Genre labels are marketing tools of the publisher but they’re also categories at bookstores and libraries. You can find a memoir or classics or travel section or titles grouped by region. It’s a lot harder to discover books you may be interested in if what you’re really looking for is a particular cultural embrace of the writer.
Can you imagine a section of books which reveal what a global citizen might want to know about a location?
Hi Anastasia, you’re right of course about the organisation of bookstores, but this may break down if more and more people read e-books or buy/read online. Maybe bookstores have to get more creative about how they lay out their books. Maybe they could lay it out as a global trip itself, or a treasure hunt, with links by themes, character voice or even images… The walking around the store could itself be a tour through the globe…
My Amazon Uk profile page has all my and the book’s details:
http://www.amazon.co.uk/B-E-Marc-Nash/dp/1906558973/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1258197712&sr=1-1 but is available in the US thru Amazon, B&N.
Many thanks
M
In my own little world, I classify anything as travel literature that inspires and informs travel–that includes the expats that you mention above–especially includes them because they really know the territory, having once seen it with the fresh eyes of a tourist and then having become familiar with it as the people born to the culture.
If there is going to be a distinction, let there be a category called literature of place. It can include non fiction, memoir, fiction, plays and even movies that define a place and a culture.
Vera! You’re right, for literary travelers the wisdoms of expats/longtime foreign residents can be especially valuable. I like your accommodating “literature of place” designation..
Take a look at the post this discussion inspired at THE WOODEN SPOON, a blog of literature, culture and life from the Boston-based founder of Critical Flame journal.